LindaLingua

Ihrer Übersetzerin
uw vertaalster

Linda Elbers

gediplomeerd, freelance vertaler voor professionele vertalingen vanuit het Nederlands naar het Duits
| akademisch geprüfte, freiberufliche Übersetzerin für professionelle Übersetzungen vom Niederländischen ins Deutsche

  • Mainz, Duitsland
  • +49 1520 4626500
  • info@lindalingua.de
  • www.lindalingua.de
Me

talen | Sprachen

Een Bachelor in Taal-, Cultuur- en Vertaalwetenschap, mijn Nederlandse wortels (bilinguaal opgegroeid) en mijn beroepservaring van drie jaar kentekenen mij als vertaler voor de talen Nederlands-Duits. [download CV]
| Ein Studienabschluss in „Sprach-, Kultur- und Translationswissenschaften“, meine niederländischen Wurzeln und meine dreijährige Berufserfahrung zeichnen mich als Niederländisch-Deutsch-Übersetzerin aus. [Download CV]

Duits | Deutsch 100%
Nederlands | Niederländisch 99%

Nederlands-Duits vertalingen

| Niederländisch-Übersetzungen

website vertalingen

| Website-Übersetzung

boek vertalen

| Buch übersetzen

marketing vertalingen

| Marketing-Übersetzung

proeflezen

| Korrekturlesen

transcriptie

| Transkription

0
stuur aanvraag incl. documente/n

| Anfrage inkl. Dokument/e senden

0
ontvang vrijblijvende offerte

| unverbindliches Angebot erhalten

0
bevestig offerte

| Angebot bestätigen

0
ontvang afgewerkt/e documente/n

| fertige/s Dokument/e erhalten

  • Was bedeutet LindaLingua?

    Wofür steht der Name „LindaLingua“?

    Der Name begleitet mich seit dem Studium. Damals studierte ich nicht nur die Sprache Niederländisch, sondern auch Portugiesisch. Als ich im sonnigen Lissabon ein Auslandssemester machte, fanden es die Portugiesen immer äußerst unterhaltsam, wenn ich mich mit meinem Vornamen „Linda“ vorstellte, denn für die Portugiesen war „linda“ ein Adjektiv und bedeutete „schön“. „Lingua“ ist ebenfalls Portugiesisch (aus designtechnischen Gründen wurde der Akzent auf dem „i“ weggelassen) und kann mit „Sprache“, aber auch mit „Zunge“ übersetzt werden. :-P
    • linda = schön(e) 
    • lingua = Sprache 

    Ein kleiner Exkurs zur Grammatik

    Die Endung des Adjektivs wird im Portugiesischen an das Subjektiv angepasst. Es gibt eine maskuline und eine feminine Form, die es jeweils im Singular und Plural gibt. Für das Adjektiv „lindo“ gibt es also 4 Formen:
    • Singular & maskulin: lindo 
    • Singular & feminin: linda 
    • Plural & maskulin: lindos 
    • Plural & feminin: lindas
    Außerdem hängt die Bedeutung eines Adjektivs auch mit der Stellung innerhalb eines Satzes ab. Meist folgt das Adjektiv auf das Subjekt, also müsste es korrekterweise „língua linda“ heißen. Wenn man aber von einem abstrakten Begriff, der „schönen Sprache“ spricht, dann wird es vorangestellt: „linda língua“.

    Und das ist für mich als Übersetzerin für Niederländisch ein wichtiger Punkt: Man kann Texte nicht einfach Wort für Wort übersetzen, sondern muss darauf achten, dass sie am Ende auch, umgangssprachlich gesagt: „schön klingen“. Die beste Übersetzung ist immer noch die, die nicht als Übersetzung wahrgenommen wird.

    Letztendlich ist der Name für mein Übersetzungsunternehmen LindaLingua also auf die Tatsache zurückzuführen, dass mir das portugiesische Wortspiel mit meinem Vornamen so gut gefiel – und dass ich eine besondere Vorliebe für Alliterationen habe.

    In diesem Sinne bleibt alle gesund & gutgelaunt!

    Groetjes,

    Linda von LL ;-)

    CONTACT | KONTAKT

    Hebt u een vraag, constructief feedback of bent aan een samenwerking geïnteresseerd? Dan stuur me graag een mailtje aan info@lindalingua.de

    | Sie haben Fragen, Anregungen, konstruktive Kritik oder sind an einer Zusammenarbeit interessiert? Dann schreiben Sie mir gerne eine Mail an info@lindalingua.de

    LindaLingua

    voor vertalingen van Nederlands naar Duits | Für Übersetzungen vom Niederländischen ins Deutsche

    Mainz, Duitsland
    +49 1520 4626500